........於是我在開始愛上一個異鄉的同時
更加愛上了我們的故鄉........
緣起 申請與準備
我相信每個交換學生背後都有個強烈的動機:想玩,想出國,想看看不同的風景,想挑戰自己的極限等等。在開始整個交換計畫之前,我們心中都有個願景在那裡。
只是當我抱著這些期許,開始申請交換學生的時候,立刻發現,一切都遠超乎想像。向
國際學術交流中心申請交換學生其實是最簡單的一步。當交換學生於一月初放榜,我獲知要交換到美國加州大學(
註一),上百頁的交換文件掉到我面前時,我整個就是傻眼了:要在期末考週寫完Personal Statement,三份讀書計畫,甚至要將選課計畫都列出來,還外加一大堆的註冊文件,簽證文件,等等等等等。那個月,我幾乎天天都是凌晨兩三點睡。
從那時候我就開始知道,事情沒有想像中的輕鬆。
如果你以為文件填完就沒事,那你就錯了,接下來才是頭痛的開始。當我確定要被分發到Berkeley之後,立刻面臨成山成海的問題要解決,海這邊與海那邊都有。
光是申請一個宿舍就讓人搞到快瘋掉。不同於台大單一管道的宿舍體系,Berkeley的宿舍除了校營的一般學生宿舍,尚有給國際學生住的International House,非校營的學生聯合宿舍Co-op(詳見Life in Berkeley),以及其他更多的選項,而且
它們的系統是分開的,得個別申請,申請時間和要求的文件還不一樣;在那之前,我還從來沒在這麼短的時間裡閱讀這麼多的相關文件過。
更慘的是,加州大學交換學生的學生手冊上還有這麼一行警告:
Twenty percent of the U.S. population lives in California. Finding housing in any area of California is a challenge for both international visitors and California residents......The University of California does not guarantee university-owned housing to EAP Reciprocal Exchange students or all regularly enrolled UC students....
Be prepared for the possibility that you might not be assigned to a university-owned accommodation.
所以那時候超級緊張,深怕自己不小心錯過那個申請期限或是文件沒填妥,最後會導致沒地方住的窘境。幸好我最後申請到了宿舍;有很多國際學生一直到入境美國都還沒有確定的宿舍可以住。
即使到了出國前,簽證宿舍等等都已經確定了,還是一陣混亂。最混亂的莫過於行李打包。出國一年需要帶的行李遠比你想像中的多,特別是去物價水準是台灣三倍的美國,能帶多少東西去就帶多少東西去(
註二)。我用了快一個月的時間,把海運行李,托運行李,隨身行李通通整理出來,花了最大的功夫確定所有行李都是符合所有的運輸規定,然後在確定宿舍後的第一時間內,把兩箱海運行李寄出去。我甚至把什麼東西在那個行李的哪個箱子裡全部建檔,心想,這總不會再出差錯了吧!
顯然我錯的很離譜。就在我出國的前一天,英國機場逮到恐怖份子企圖帶膠狀炸藥上機,全球機場都把安檢提高到最高層級,像是髮雕,個人藥品,生理食鹽水之類的東西通通受限。我當天本來在外頭吃送行宴,事情一發生,立刻被家裡召回來重新打包行李。
以上是我交換生涯的混亂部分。。。Even before I departured!!
異地的挑戰
好吧!總算順利出國了。這下總該剩語言問題了吧?
錯啦!其實語言問題還算是最小的!
剛出國最先遭遇的,的確是語言問題,畢竟突然一天二十四小時都在聽英文,多少都會嚇到。我還記得我入境後的第二天,我去銀行辦帳戶,聽了一個多小時的聽力測驗,差點瘋掉;更慘的是當行員問我有沒有其他的帳戶時,我花了很大的功夫跟他解釋台灣可以把錢存在郵局裡。剛開始的確是有很大的語言困難。
只是這種狀況,過兩三個禮拜也就沒什麼了。套句去MIT的交換學生的評語,"英文根本是以超英趕美的速度在進步。"你會很驚訝的發現,只要你敢講,語言根本不是問題,五千字的字彙量就綽綽有餘。
舉個例子。我認識一位從日本國際教養大學來的交換學生,她的字彙量多到美國人有不會的字還會去請教她。可是她剛來的時候卻遭遇到非常大的困難,常常話講不出來;反倒是我和另外一位韓國首爾大學來的交換學生,憑著破爛的字彙量,take make混著用,時態單複數完全不管,反正厚臉皮的先擠出一句話來,卻可以很順利的溝通。所以當她說我們兩個英文很好的時候,我們兩個都愣了一下。
真的,只要敢講了以後,語言真的不是大問題;當然還是會有所聽不懂的時候,但多半是因為一些文化或社會性的因素(
註三),而不是語言上的問題。到一年結束要離開,有些同班同學赫然知道我是交換學生的時候都愣在那裡," O my God..... Your English is freaking good.... "
真正的挑戰是背後的文化與價值觀差異。舉例來說,在中文裡頭,如果你想建議你的同學說她身上衣服不好看,我們會說那件衣服"不適合你。"但是如果是英文,就真的會直接講"That is awful。"這背後的文化因素是:在亞洲,你表達你重視你朋友的方式是為他留情面,所以你會試著用婉轉的說法;但是在歐美,你表達的方式卻是試著Be honest or be frank,所以會真的"直言以對。"
這件事情我們在一開始國際學生的新生訓練時就被警告,但即便在異地過了一年,我還是不太能接受這麼直的模式。
像這類的文化差異,真要說是說不完的,以下就追述幾點:
1.美國人講話一定會直直的盯著你的眼睛看,到了某種你會覺得被冒犯的地步。在他們的觀念裡,四目相對是建立信任的基礎,只是他們的"四目相對"就我們看來真的比較像在"瞪人"
2.長幼有序的概念非常薄弱。事實上,他們對教授除了多加個"Professor"以及叫姓不叫名以外,相處上其實和對普通朋友沒太大差別。有時候真的覺得他們怎麼可以這麼"斗膽"?
3.地域觀念很弱。我想這和美國人的"移民血脈",以及習於到處搬家的生活模式有關,對人比較容易產生感情,但是對地就很難。他們很容易有"團隊精神"和"患難情誼",可是感覺不出"故鄉"的概念;從我認識的一些當屆畢業生身上,我可以感受到他們對人物的思念很深,可是對校園或是這個城市卻沒什麼感覺。
那何必呢?
講到這裡,好像交換學生就是一連串的折磨似的。那為什麼每年都還是那麼多人搶著要去交換學生?
語言上的進步當然是一個理由。當你發現你講英文完全不需要思考,會莫名奇妙嘴裡蹦出一句英文,三秒鐘後大腦裡中文思考的部分突然回過神來,被自己嚇一跳,你就可以了解出來交換一年,語言進步的幅度。
看見世界也是一個理由。不同於平常出來觀光旅遊,在異地生活半年一年,真正深入一種不同的文化,了解海另一邊的人們,是怎麼面對生命的艱難與挑戰,營造出什麼樣的風景與氛圍,對任何人來說,都是一種震撼。
但其實,有比這些都還重要的理由。
當你遠在異鄉,投入另一個文化,你原先以為你生命所憑依的要素:朋友,親情,社會乃至於文化,通通被留在海的另一邊,你在精神上一無所有的時候,你會真的了解,什麼對你才是最重要的。
你會開始了解,什麼是文化,什麼是故鄉。你會開始了解,"根"的重量有多重,"鄉愁"的重量有多重;而文化,又有多麼的沉重。
更重要的是,你會在認識一個異鄉的同時,重新認識我們生長的這塊土地。如果問我,為什麼我們要強調文化交流,也許,這就是了。
........於是我在開始愛上一個異鄉的同時
更加愛上了我們的故鄉........
註一
美國加州大學的交換模式和其他學校不太一樣,我們是錄取加州大學(University of California)的交換學生資格然後就要填一大堆的資料,最後由加 州大學校方決定要將我們分發到柏克萊(Berkeley),洛杉磯(UCLA)或其他六個校區。我很如願的申請到我的第一志願:柏克萊校區;個人相信這和我花了很多心力寫Personal Statement與讀書計畫有關,有興趣的人請聯絡我。
註二
對於要出國的人,在PTT上應該可以找到一篇叫"偏執狂的打包清單 "的文章,基本上把一個人出國要帶的東西通通都列出來了。雖然說這份清單真的是巨細靡遺到了一種偏執的地步,不過還是個值得參考的資料。
註三
例如說,即便是一個中文很強的外國人,也不太可能會知道"你很機車"這樣的句子;這並不是因為"機車"這個字很難,而是因為只有在這個社會環境裡會這樣被使用,任你翻遍中文字典也搞不懂。一個相對應而且很常見的例子是"That's so awkward."這絕對不是像字典上翻的"它很笨拙"之意,而是一個在"它很詭異""這好尷尬"以及"這好冷"之間的意思。很遺憾,中文其實沒有對應的字。